Tärkein Tag / Viisaat Kaverit New Yorkin jengien koodin rikkominen

New Yorkin jengien koodin rikkominen

Mitä Elokuvaa Nähdä?
 

Yksi New Yorkin jengien salaisuuksista koskee kuolleiden kanien monikirjoittajaa - myyttistä, oletettavasti ultraviolettista 1850-luvun irlantilaista jengiä, jolla on keskeinen rooli sekä Martin Scorsesen 70 miljoonan dollarin eepoksessa että Herbert Asburyn vuonna 1927 julkaisemassa kirjassa. Historioitsija Tyler Anbinder väittää kirjassaan The Five Points, että termin alkuperä on epävarma.

Toisaalta Asbury, jota professori Anbinder kutsuu vanhan New Yorkin tavallisesti varovaiseksi, joskin dramaattiseksi kroonikirjoittajaksi, väittää arvovaltaisesti, että nimi syntyi sen jälkeen, kun jengin jäsen heitti kuolleen kanin huoneen keskelle. Yksi ryhmistä hyväksyi sen ennusena ... ja kutsui itseään kuolleiksi kaneiksi.

Ajattelin aina, että tämä tarina oli väärä. Jos joku tyhmä olisi heittänyt kuolleen kanin huonehuoneeseen viiden pisteen irlantilaisia ​​maahanmuuttajia vuonna 1850, he olisivat nyljelleet sen, keittäneet sen ja ruokkineet sen perheelle muhennoksena.

Joten mikä on kuolleiden kanien lähde?

Asburyn kirjan lopussa on luettelo sadoista sanoista ja lauseista, nimeltään Varhaisjoukon slangi, joka otettiin tietosanakirjallisesta alamaailman sanakirjasta, jonka New Yorkin poliisipäällikkö ja hautausmaiden vanki George W. Matsell.

Matsellin sanakirjassa sana kani on röyhkeä ja kuollut kani on hyvin urheilullinen, röyhkeä kaveri. Kaniimurit määritellään nuoriksi kulutusvarastoiksi. Joukko muita slangia termejä Matsellin sanakirjassa hyökkää sinulle herra Scorsesen elokuvan ääniraidalta: ballum rancum villille juhlille, murskaaja poliisille, mort naiselle ja makaaminen rikollisen taipumukselle tai miehitykselle.

Nämä ikivanhat termit ovat irlantilaisen risteyksen salainen kieli. Ne ovat alkuja irlantilais-amerikkalaiselle sanakirjalle, joka on piilotettu vuosisatojen vanhaan naamiointiin englanninkielisen fonetiikan ja oikeinkirjoituksen kautta, joka on lopulta palautettu ja uudelleenravittu amerikkalais-gaelin kielelle.

Irlannin-englannin sanakirjassa, joka julkaistiin Dublinissa vuonna 1992, irlantilainen sana ráibéad määritellään suureksi, kömpelöksi. Se sana, ráibéad - yhdessä slanginvahvistimen kanssa kuollut, mikä tarkoittaa hyvin, tarjoaa yksinkertaisen ratkaisun monikerin Dead Rabbitin 150 vuotta vanhaan mysteeriin.

Kanin tikkari on ráibéad sách úr, mikä irlanniksi tarkoittaa tuoretta, hyvin ruokittua, isoa kaveria. New Yorkin kaduilla tämä lause tarkoitti lihavia kissoja - pari turvotusta viidellä pisteellä, kypsät fleecelle.

Kuten sadat tuhannet irlantilaiset newyorkilaiset, perheeni puhui Manhattanin ja Brooklynin vanhojen East Riverin slummien slangissa ja aksentteilla. Äitini isoäiti Mamie Byrnes ja hänen kuusi sisarustaan ​​kasvatettiin viiden minuutin päästä Viiden pisteen päästä 1880-luvulla. Irlannin kielestä tuli keskeinen ainesosa heidän keskusteluissaan. Kuten Mississippin maaseudun jokikaupunkien kadonneet gaelinkieliset puhujat ja Kanadan itäisten saarten tuulenpyyhkivät kalliot, New Yorkin irlantilaiset ripustivat irlantilaisia ​​sanoja ja lauseita kuten kirkkaanväriset vaatteet amerikanenglannin syntaksin pyykkinarulle.

Nykyään on kirjaimellisesti tuhansia irlantilaisia ​​sanoja, lauseita ja paikannimiä, jotka ovat muuttuneet muodoksi amerikkalaiseksi työväenluokan ja maaseudun takapuiden kulttuuriksi ja slangiksi. Tietämättä sitä amerikkalaiset puhuvat joka päivä iiriä, joka on vanhin kirjoitettu eurooppalainen kieli latinan ja kreikan jälkeen. Irlannin sanat, musiikki ja runous on kudottu yhtä hyvin amerikkalaisen kulttuurin kudokseen kuin bluegrass, blues, baseball, länsimaat, katuslangi ja hippi. Irlanti on kuin joki, jota suurten geologisten mullistusten ajaa maan alle, kuten Amerikassa selviytynyt, mutta kadonnut kieli, joka virtaa syvälle Pohjois-Amerikan kielen ja risteyksen alla.

Alla on luettelo käännöksistä joistakin Scorsese-elokuvassa mainituista slangitermeistä:

Ballum rancum: tanssi, jossa kaikki ovat varas tai prostituoitu.

Kuuluisa yhteiskuntien jäsen: paikka, josta kaikki puhuvat.

Murskain: poliisi.

Cuir siar ar (s lausutaan sh): pakottaa päälle; toimeenpanija.

Lay: rikollinen ammatti.

Lé: Kaltevuus, puolueellisuus, taipumus.

Mort: vanha New Yorkin slangi naiselle.

Mór te: tulinen intohimo, korkea mieliala, lämmin kiintymys.

Lopuksi sana buckaroo on peräisin irlantilaisesta bocaí rua -merkistä, mikä tarkoittaa villi leikkipoikia tai verisiä taaloja. Tämä termi matkusti länteen yhdessä Billy McCartyn kanssa. Billy Kid - joka Mamie Byrnesin tavoin kasvoi viisi minuuttia viidestä pisteestä. Hänestä tuli cowboy-psykopaatti. Hänestä tuli äitini isoäiti.

Terry Golway palaa tähän tilaan ensi viikolla.

Artikkeleita, Joista Saatat Pitää :